التحرير اللاحق للترجمة القانونية

هي خدمة تهدف إلى ضمان دقة وسلامة الترجمة القانونية من خلال مراجعة وتعديل الترجمة التي تم إنجازها مسبقاً من قبل مترجم. يقوم المحرر القانوني بمراجعة الترجمة للتأكد من: صحتها اللغوية: التأكد من خلو الترجمة من الأخطاء النحوية والإملائية، وأنها تعكس المعنى المقصود في النص الأصلي بشكل دقيق. دقتها القانونية: التأكد من أن المصطلحات القانونية قد تم ترجمتها بشكل صحيح ودقيق، وأنها تتوافق مع السياق القانوني للنص. وضوحها: التأكد من أن الترجمة سهلة الفهم، وأنها لا تحتوي على أي غموض أو لبس.
قيمنا

ما يميزنا

أسعار تنافسية

أسرع وقت

أفضل كفائة

أفضل المتخصصين

لماذا اختيار موقع refaatranslate هو أفضل اختيار للترجمة ؟

مؤسسة رفاعة تعد من أكبر المؤسسات و التي تتميز بتوفير أصحاب الخبرة الطويلة في مجال الترجمة و التعريب
تُؤكد المؤسسة على كفاءة فريقها من المترجمين الحاصلين على شهادات معتمدة والذين يتمتعون بخبرة واسعة في مجالات الترجمة المختلفة.
كما تُشير مؤسسة رفاعة إلى قيام خبراء بمراجعة الترجمات لضمان دقتها ومطابقتها للمعايير العالمية.
تُقدم المؤسسة خدمات ترجمة متنوعة تشمل الوثائق الرسمية، والمواقع الإلكترونية، والكتب، والمواد التسويقية، وغيرها.
تُقدم المؤسسة خدمات إضافية مثل التدقيق اللغوي والتحرير وكتابة المحتوى، مما يُلبي احتياجات العملاء بشكل شامل.
تُقدم المؤسسة أسعارًا تنافسية تتناسب مع احتياجات العملاء المختلفة.
تُؤكد المؤسسة على التزامها بتسليم الترجمات في الوقت المحدد المتفق عليه مع العميل.
تُقدم المؤسسة قنوات تواصل متنوعة مثل الهاتف والبريد الإلكتروني والبريد العادي لتسهيل التواصل مع العملاء.
تُؤكد المؤسسة على تقديم خدمة عملاء مميزة للرد على جميع استفسارات العملاء وتقديم المساعدة لهم.
1